|
Oficjalne Forum Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne`a
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Ancestor
Dołączył: 06 Lis 2006
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 14:42, 13 Lis 2006 Temat postu: Robinson Amerykanski |
|
|
Widzialem takie cos na allegro, lecz w koncu nie licytowalem.
Czy ktos moze przyblizyc mi te powiesc?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
TigerTatoo
Dołączył: 08 Lis 2006
Posty: 101
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kamień Krajeński
|
Wysłany: Czw 1:21, 23 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
Wydaje mi się, ze może to być inne tłumaczenie tytułu Szkoła Robinsonów, czyli ksiązki o Godfreyu ze Stanów Zjednoczonych, który staje sie Robinsonem na bezludnej wyspie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
ZYDOR
Dołączył: 27 Lis 2006
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Ruda Śląska
|
Wysłany: Pon 10:00, 27 Lis 2006 Temat postu: Robinson amerykański |
|
|
Witam!
Dlaczego nie skorzystacie przy takich wątpliwościach ze strony PTJV/Bibliografia utworów?
Dołączony jest tam alfabetyczny spis wszystkich tytułów, w którym można znaleźć tytuł oficjalny, pod jakim znajduje się dana książka.
Robinson amerykański, to rzeczywiście "Szkoła Robinsonów".
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Krzysztof Gucwa
Dołączył: 08 Lis 2006
Posty: 372
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 12:34, 27 Lis 2006 Temat postu: Re: Robinson amerykański |
|
|
ZYDOR napisał: | Witam!
Dlaczego nie skorzystacie przy takich wątpliwościach ze strony PTJV/Bibliografia utworów? .............
|
Alez korzystamy, korzystamy.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kacper Gładych
Dołączył: 08 Lis 2006
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Bytów, Rzepnica
|
Wysłany: Wto 9:23, 28 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
Swoja drogą przydałaby się jakaś tabelka z tytułami i wskazaniem konkretnym na najbardziej wartościowe tłumaczenie. W chwili wydania lepszego, można by to łatwo poprawić. Na przykład: Wąż morski - pełne tłumaczenie to Zielonej Sowy, @0 00 mil podm. żeglugi to wydane w ub. roku autorstwa naszych Prezesów. W innych tytułach już nie bardzo wiadomo, czy warto kupić nową ksiażke - bo przebrnięcie przez "Bibliografię" nie zawsze djae odpowiedź na to pytanie. Pozdrawiam
KG
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gość
|
Wysłany: Śro 22:23, 29 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
Faktycznie, to byłoby pożyteczne, ale wymaga zestawienia w kilkumastu wypadkach zestawienia tekstów: francuskiego i polskiego - porównanie, przeczytanie.....
Można zacząć to robić, ale przydałby się jeszcze jeden Francuz.... w naszym gronie.
Dodatkowym problemem jest to, że to samo tłumaczenie w niektórych wydaniach jest niekiedy skracane.
Z całą odpowiedzialnością mogę powiedzieć, że:
Pełnymi wydaniami są:
Świat do góry nogami - Zielona Sowa
Niezwykłe wydarzenia w Inflantach - Zielona Sowa
Niestety, zarówno 20000 mil, jak i Wąż morski (Przygody jana Marii Cabidoulina) nie są pozbawione błędów. 20000 mil częściowo przez korektorów i za mały czas na zrobienie (szczególnie jeśli chodzi wielce rozbudowany świat zwierzaków [najlepiej zrobione ryby]) a "wąż morski" w obu tłumaczeniach wydanych przez ZS posiada braki (co wykazałem w jednym z zeszytów prac Verneologicznych"
Dobry Michał strogow wydawnictwa śląsk, Niezwykłe przygody kapitana Antifera z Zielonej Sowy (ale tutaj nazwisko kapitana Cipa zamieniono na Rex[sic!])
Postaram się trochę popracować, ale nie obiecuję, że to będzie zaraz.
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kacper Gładych
Dołączył: 08 Lis 2006
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Bytów, Rzepnica
|
Wysłany: Czw 11:19, 30 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
"Braki <<Węża Morskiego>>...w jednym z zeszytów Prac Vernerologicznych". ALe w którym? Chciałbym o tym poczytać, ale te online chyba nie zawierają tego artykułu
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
TigerTatoo
Dołączył: 08 Lis 2006
Posty: 101
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kamień Krajeński
|
Wysłany: Czw 12:58, 30 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
Swoja drogą na moje ten Wąż morski to bez sensu ksiązka jak nic, cały czas szukają go aż ostatecznie dowiadujemy się, ze to wodorosty :/
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kacper Gładych
Dołączył: 08 Lis 2006
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Bytów, Rzepnica
|
Wysłany: Czw 14:13, 30 Lis 2006 Temat postu: |
|
|
ha! o to chodzi. Czasami gonimy za czymś nieuchwytnym, a potem okazuje się, że to mit i nie wart zachodu. Jest to powieść z nurtu dekadenckiego Verne'a
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
ZYDOR
Dołączył: 27 Lis 2006
Posty: 38
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Ruda Śląska
|
Wysłany: Sob 0:28, 02 Gru 2006 Temat postu: |
|
|
Przepraszam za pomyłkę. Oczywiście opracowanie dwóch tłumaczeń dotyczyło powieści "Dwa lata wakacji". Zeszyt 10 "Prac verneologicznych"
Jeśli chodzi o "Węża morskiego", to dobre tłumaczenie jest Zielonej Sowy (Barbara Supernat) z moją gruntowną korekcją
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Gość
|
Wysłany: Pon 17:53, 22 Sty 2007 Temat postu: |
|
|
Witajcie. Poniżej przedstawiam listę najlepszych (co nie oznacza pełnych) tłumaczeń powieści JV. Została ona opracowana na moją prośbę przez Andrzeja Zydorczaka na potrzeby Leksykonu postaci z utworów JV. Do pełnej identyfikacji danej powieści proszę się posłużyć Bibliografią polskich przekładów JV prowadzoną przez wiceprezesa. Co do opowiadań to wiadomo co czytać. Bibliotekę Andrzeja...
Tomasz Wacławek
PO 04 Pięć tygodni w balonie - Nasza Księgarnia 1975
PO 05 Paryż w XX wieku - PIW 1997
PO 06 Podróże i przygody kapitana Hatterasa - Gebethner i Wolff 1876
PO 07 Podróż do wnętrza Ziemi - tł. L. Duninowska
PO 08 Z Ziemi na Księżyc - wydania NK (są okrojone)
PO 09 Dzieci kapitana Granta - tł. I. Rogozińska
PO 10 Dwadzieścia tysięcy mil pod morzami - tł. K. Czubaszek i A. Zydorczak
PO 11 Wokół Księżyca - wydania NK (są okrojone)
PO 12 Pływające miasto - Ajaks 1996
PO 14 Przygody trzech Rosjan i trzech Anglików - Wyd. Hoesick 1883
PO 15 Kraina futer - Księgarnia św. Wojciecha 1925 lub Amer 2006 (na podstawie tej pierwszej)
PO 16 Podróż w osiemdziesiąt dni dookoła świata - tł. Florczak albo Kulicka
PO 17 Tajemnicza wyspa - tł. Sadowska (KAMA lub SARA)
PO 18 Chancellor - Piast 1991
PO 19 Michał Strogow - Śląsk 1987, 1989, tł. M.M. Leśniewscy
PO 20 Hector Servadac - Inicjatywa 1990
PO 21 Czarne Indie - Ajaks 1995
PO 22 Piętnastoletni kapitan - tł. M. Zajączkowska po roku 1970
PO 23 Pięćset milionów begumy - Zielona Sowa 2002 lub Nasza Księgarnia 1959
PO 24 Kłopoty Chińczyka w Chinach - tł. H. Wiśniowska Śląsk 1987
PO 25 Dom parowy - Księgarnia Bodeka 1925
PO 26 Jangada - tł. J. Brzozowski (1995)
PO 27 Szkoła Robinsonów - tł. J. Guze lub Zielona Sowa 2001
PO 28 Zielony promień - tł. J. Karczmarewicz-Fedorowska
PO 29 Uparty Keraban - 1884 tł. Belejowska
PO 30 Gwiazda Południa - tł. A. Iwaszkiewiczowa (okrojone)
PO 31 Archipelag w ogniu - Ajaks 1995
PO 32 Rozbitek z "Cynthii" - tł. I. Rogozińska lub tł. Mańki-Chmury
PO 33 Mathias Sandorf - tł. W. Bochenka
PO 34 Robur Zdobywca - tł. B. Sęk
PO 35 Los na loterię nr 9672 - tł. M. Puszczewicz
PO 36 Północ przeciw Południu - tł. B. Sęk
PO 38 Dwa lata wakacji - tł. J. Kasza Zielona Sowa 2003
PO 40 Bez góry i dołu - tł. Felis, Zydorczak
PO 41 Cesar Cascabel - 1910 tł. S.S.
PO 43 Zamek w Karpatach - tł. W. Kobiela
PO 46 Zadziwiające przygody kapitana Antifera - Zielona Sowa 2003
PO 47 Pływająca wyspa - Wieczory Rodzinne 1895
PO 48 Twarzą do sztandaru - KAW 1990
PO 50 Sfinks lodowy - 1898 M. Daniszewska
PO 51A Dunajski pilot - KAW 1990 tł. M. Sowiński
PO 52 Wspaniałe Orinoko - tł. W. Kobiela
PO 53 Testament dziwaka - M. Daniszewska Wieczory Rodzinne
PO 54 A Rozbitkowie z "Jonathana" - tł. K. Bobrowska
PO 56 Wulkan złota (Klondyke) - tł. K. Szeżyńska (Wyd. Da Capo)
PO 56A Wulkan złota - Wyd. Piast 1991
PO 57 Napowietrzna wioska - tł. O. Nowakowska
PO 58 Przygody Jeana-Marie Cabidoulina - tł. B. Supernat
PO 59 Sekret Wilhelma Storitza - tł. W. Kobiela lub tł. M. Puszczewicza
PO 60A Polowanie na meteor - tł. W. Natanson
PO 63A Latarnia na Końcu Świata - tł. J. Karczmarewicz-Fedorowska
PO 64 Dramat w Inflantach - tł. Zydorczak i Czubaszek
PO 65 Pan Świata - tł. B. Sęk
PO 66A Niezwykła przygoda misji Barsaca - tł. W. Topoliński
PO 67 Inwazja morza - tł. R. Simonson
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|